Nobel-díjas költő versei közt szemezgethet
Tomas Tranströmer Nobel-díjas svéd költő válogatott verseinek bővített kiadása jelent meg a Széphalom Könyvműhely gondozásában a XIX. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra.
Mezey Katalin József Attila-díjas író, költő, a Széphalom Könyvműhely vezetője elmondta, hogy Tranströmer kötete Válogatott versek cím alatt jelent meg. A 2001-ben kiadott 117 vers című kötetét 15 verssel bővítették és ez a könyv most szinte a teljes életmű keresztmetszetét adja. A kötetet Mervel Ferenc, Thinsz Géza, Sulyok Vince, Jávorszky Béla, Tőzsér Árpád és Lackfi János fordította.
Tranströmer tavaly kapta meg az irodalmi Nobel-díjat, ez hozzájárult ismertségének növekedéséhez és ezért az immár klasszikusnak számító 2001-es kötethez eddig le nem fordított verseit is hozzátették - magyarázta Mezey Katalin a kötet szombat délutáni bemutatója előtt az MTI-nek.
Példaként fölhozta a kötetbe újabban bekerült versek közül kedvenceit, mint az Izmir délután háromkor és az Elfelejtett kapitány címűt, amelyet Tőzsér Árpád fordított, A kék ház című költemény házáról szól a szépséges szigeten, ahol élt, de egészségi állapota miatt már beköltözött Stockholmba, a verset Mervel Ferenc ültette át magyarra, a Válaszlevél címűt pedig Jávorszky Béla.
Tranströmer a 2001-es válogatott verseinek megjelenésekor Budapestre látogatott, abban az évben a nemzetközi könyvfesztivál vendége volt. A Nobel-díjas író az 1956 óta Svédországban élt Thinsz Géza magyar költőn keresztül ismerkedett meg a magyar irodalommal és Thinsz nyersfordításai alapján ültette át svédre Illyés Gyula, Nemes Nagy Ágnes, Weöres Sándor, Nagy László, Pilinszky János és Tandori Dezső verseit. Tranströmert Pilinszkyhez barátság is fűzte - jegyezte meg Mezey Katalin.
Forrás: MTI |
STOP
Mezey Katalin József Attila-díjas író, költő, a Széphalom Könyvműhely vezetője elmondta, hogy Tranströmer kötete Válogatott versek cím alatt jelent meg. A 2001-ben kiadott 117 vers című kötetét 15 verssel bővítették és ez a könyv most szinte a teljes életmű keresztmetszetét adja. A kötetet Mervel Ferenc, Thinsz Géza, Sulyok Vince, Jávorszky Béla, Tőzsér Árpád és Lackfi János fordította.
Tranströmer tavaly kapta meg az irodalmi Nobel-díjat, ez hozzájárult ismertségének növekedéséhez és ezért az immár klasszikusnak számító 2001-es kötethez eddig le nem fordított verseit is hozzátették - magyarázta Mezey Katalin a kötet szombat délutáni bemutatója előtt az MTI-nek.
Példaként fölhozta a kötetbe újabban bekerült versek közül kedvenceit, mint az Izmir délután háromkor és az Elfelejtett kapitány címűt, amelyet Tőzsér Árpád fordított, A kék ház című költemény házáról szól a szépséges szigeten, ahol élt, de egészségi állapota miatt már beköltözött Stockholmba, a verset Mervel Ferenc ültette át magyarra, a Válaszlevél címűt pedig Jávorszky Béla.
Tranströmer a 2001-es válogatott verseinek megjelenésekor Budapestre látogatott, abban az évben a nemzetközi könyvfesztivál vendége volt. A Nobel-díjas író az 1956 óta Svédországban élt Thinsz Géza magyar költőn keresztül ismerkedett meg a magyar irodalommal és Thinsz nyersfordításai alapján ültette át svédre Illyés Gyula, Nemes Nagy Ágnes, Weöres Sándor, Nagy László, Pilinszky János és Tandori Dezső verseit. Tranströmert Pilinszkyhez barátság is fűzte - jegyezte meg Mezey Katalin.
Forrás: MTI |
címkék
Tomas Tranströmer, könyvfesztiválHa tetszett a cikk, kövesd a Pécsi STOP-ot a Facebookon is!
a rovat további hírei
Magyarországon is terjed a garázsvásár
Ismét nagyágyúk a Sziget műsorán
Sérült művészekkel lép fel St. Martin Pécsett
Számtalan sztár a szabadtérin
Nézz körül - új látásmóddal készült fotók tárlata nyílik Kassán
Cannes - Csalódást okozott a Refn-Gosling páros újabb filmje
Széll György karmester is bekerült a Gramophone Hírességek Csarnokába
